Passa ai contenuti principali

Aspettando il volume 2, guardiamo come va nel mondo

Eccoci ancora a parlare brevemente della scottante questione di Kuroshitsuji - Kurojiji - Black Butler.
Vagando per Facebook, dove ho pure disgraziatamente visto proliferarsi di note condivise con le frasi Panini, sono incappata in una sequela di lamentele sulla pagina dell'editore.
Tralasciando anche la traduttrice che se ne esce con estrema ironia con frasine tipo: "sono una mera traduttrice" se non altro mi ha fatto notare una cosa... lei, cotale donna, ha rilasciato tempo fa alcune interviste su come tradurre le onomatopee... wow... (trema).
Continuo a chiedermi il perché del titoletto "Maggiordomo Diabolico" (cassato da mezzo mondo) ma non ho nemmeno capito il perché "Black Butler" invece di Kuroshitsuji o un più consono "Maggiordomo Nero", che poteva anche far orrore ad alcuni ma era più sensato che tradurlo col nome inglese...
Forse Black Butler è solo per uniformarsi con le varie versione europee... Non so, il titolo non mi crea gravi problemi, è quel "Maggiordomo Diabolico" che mi fa star male (XD).
Restando in ambito europa farei notare che sia la Yen Press che la Dark Kana (i francesi :P) per il primo volume hanno fatto una special ediction (che ho citato in precedenza)
Ecco alcune info sulle limited nel mondo:
Versione YenPress: comprendeva una custodia retrò in finta pelle
in cui mettere il volume. Uscita a Gennaio 2010, costo circa 9€.
Versione Dark Kana: i solito francesi esagerati.
Coffanetto cartonato nero (vedi immagine) con 5
carte e un segnalibro, oltre al volume.

Uscita a Novembre 2010, costo sempre circa 9€
Versione Carles Manga: i Tedeschi,
uscita a giugno 2010circa 7€. Credo non
avesse 
nulla di eccezionale  (prew)

JP Version. Bellissima e priva di difetti come sempre!
(Suppy Basta con questo Charlino!!!!!)
Importarla costa circa 10€
Invece noi italiani abbiamo avuto la sorpresa di un edizione priva di neri, copertina o ogni altra cosa da 1€!
Tsk sempre raccomandati noi~

Post popolari in questo blog

Bravely Second [recensione]

Eccoci qui a parlare del sequel del fortunatissimo Bravely Default (a sua volta sequel spirituale di The 4 Heroes of Light) , e inizierò subito rispondendo alla domanda che tutti si fanno: “è un degno successore?” In realtà non è facile rispondere a questa domanda, è un buon gioco e hanno apportato diverse migliorie in questo sequel, ma personaggi e storia sono un po’ sottotono e c’è un eccessivo riciclo. È un bel gioco, comunque, è divertente, avvincente e ricco di cose da fare e bei momenti, ma... sinceramente mi aspettavo di più >.< Un Bug dietro l’altro Bravely è nuovamente uscito prima in EU che in USA per cui per una volta siamo noi a fare da test per l’occidente e alcuni altarini sono venuti fuori subito. Oltre ai costumi censurati, e all’assurdità di censurare anche l’artbook (anche se, lo ammetto, mi stupisco che la nintendo non abbia depennato Geist o l’abbia coperto di fango invece che di sangue XD) il gioco presenta dei veri e propri bug che riavviano la console. I ...

Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée

Titolo: 恋愛おとぎ話 ~ショコラ・ドラジェ~ (Fiabe d’Amore~Chocolate Dragée~) Titolo Italiano: Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée Autore: Chachaya Tone Anno: 2010 (JP) / 2012 (IT) Edizione: Uguale alle precedente e medesimo staff. Chachaya Tone Una signora nessuno, come nel precedente caso. Ha fatto solo questo e ha partecipato ad altre antologie QuinRose. Cosa c'è dentro: Assomiglia molto al precedente e come l'altro le pagine a colori iniziali sono sfuocate e per di più, almeno nel mio caso, sono pure tagliate storte >.< Preferisco lo stile della Tone, rispetto alla Ryokka, perché il suo è più sottile e in linea coi disegni delle altre autrici (anche se ha dei seri problemi coi menti XD). Come al solito ci sono tutti e 3 i giochi: si inizia con un capitolo di Arabian (Stuart) per poi passare ad Alice (Heart e Clover) e infine Crimson che per una volta a quasi più pagine di Alice :P Giusto per variare un po'. Il primo capitolo è molto rpg e puccioso e passa bene, la...

The story of Dream Drop Distance

Penso che ormai lo sappiano un pò tutti, il caro KH3D non sarà localizzato in italiano (sinceramente la cosa non mi sconvolge, sono più perplessa per lo spagnolo invero) [Edit. In realtà al momento stanno girando alcuni rumor, a causa di diversi negozi online, su una localizzazione italo-spagnola dopo le proteste dei fan, che farà slittare l’uscita al 20 settembre] . Sinceramente ho preso la cosa con filosofia e aspetto a gran gloria le pile di “usati” che si accatasteranno nei negozi quando gli ultimi scopriranno il fattaccio . In media il popolo italiano ha un patriottismo, misto ignoranza, di tutto rispetto ed è abbastanza normale da noi che qualcuno l’inglese non lo mastichi gran che (o non lo sappia per nulla) . Non sono una prof di inglese, ma me la cavucchio, la notizia mi sfava, mi scandalizza, ma non per questo vado a mettere una bomba alla sede della Square (l’unica azione “fannica” che avrebbe un senso, altro che commentare in italiano il blog ufficiale o sbandierare una p...