Passa ai contenuti principali

Guida all’editing – Introduzione + indice

La mascotte di
questa guida :P
Hi, qui è la Suppy, dopo tanto parlarne mi sono finalmente decisa a fare questa “guidozza”.
Vorrei mettere in chiaro alcune cose, prima di cominciare:
-    Questa non è una guida professione, è come io faccio la cose ed è assai probabile che per tempo o voglia non segua sempre tutte le mie regoline.
-    Questa guida parlerà principalmente di editing, ma mi soffermerò anche sul check, la gestione di un gruppo, ecc...
-    E’ una guida per i manga scan, non per l’editoria ufficiale, non per i comics, nonostante alcune cose si possano tranquillamente applicare ad entrambi.
-    Nessuna delle immagini in negativo esempio è fatta dalla sottoscritta, perché? Perché perder tempo a fare esempi di atrocità quando ne è pieno il mondo? Poi così mi vengono in mente anche cose a cui non avrei mai pensato.
-    Il programma utilizzato è CS6, o comunque photoshop, ma tanto non spero shortcut e nomi specifici dei pulsanti.

KH358 aveva delle raw tremende,
anche a passarci un giorno sopra
facevano sempre schifo XD
Perché mi sono messa a fare questa mazzata? Perché non esiste nessuna degna guida per i manga scan, beh qualcuna c'è ma dice assurdità come spianare i retini o che i png sono sacrosanti... D’altro canto non dovrebbero nemmeno esistere i manga scan, so che a molti piace dire “se non è licensed non è illegale” (anche se molti pensano che licensed sia better per le visualizzazioni -.-) ma in realtà l’illegalità sta a monte della faccenda, ovvero nella raw, nella scansione originale.
Qualcuno all’interno dei gruppi fa un po’ di scuola ai nuovi arrivati, ma la mia personale politica è di non dare lezioncine perché io ho imparato da sola a suon di prove e schifezze, e se non sai pulire, non sai mettere decentemente una scritta per me non sei un editor e stai fuori dallo staff *saluta con la manino*.

Un paio di suggerimenti generali:
Non si dividono in parti i capitoli, poteva avere un senso 10 anni fa con l’internet ballerino di allora e perché non c’erano tanti gruppi, ma adesso spezzare i capitoli è solo una cosa rozza, non c’è scusa che tenga!
Se lo fate perché volete rellare alla svelta, beh andare di fretta mina già abbastanza la qualità senza che vi mettiate a dividere i capitoli; se è perché il capitolo è di 100 e passa pagine, e vi fa fatica, beh come lo potete fare in due manche lo potete fare in una con calma, non vi pare?

È  meglio fare gli archivi con all’interno una cartella e non coi file sciolti, questo per evitare che chi fa l’estrazione veloce si trovi la roba sparsa a giro, inoltre decidete fin da subito se usare .zip o .rar (evitate .7z e altri formati più strambi, dovete sempre pensare che possa scaricarlo anche un  utonto che manco cos’è un archivio---) non c’è una regola su quale è meglio usare, quindi in breve fate come vi pare.
Non date nomi strani per gli archivi, mortalmente lunghi con scritto per esteso il nome del gruppo, del volume del capitolo ecc... Il nome del gruppo è meglio se è racchiuso tra [parentesi quadre] a capo o in fondo al nome del manga e poi basta V# (volume#) e/o C# (capitolo#).
Se volete evitare che i vostri capitoli vengano trovati dai vari cerca-file allora eliminate le vocali del nome o simili, niente numeri/lettere buttate a caso, grazie.
Una volta che avete scelto come settare il nome usatelo per tutte le release di quella serie e di tutte le successive! Non fate fritti misti di nomi -.-
Non ha molto senso, a fine volume o a completamento dell’opera, fare un archivio con tutti i capitoli dentro (indipendentemente dal mettere le immagini sciolte o le cartelle, mai archivi dentro archivi) perché sfalza i risultati del contatore download -se lo avete- e può creare confusione per quelli che già seguivano la serie oltre a dare del lavoro evitabilissimo da fare a qualcuno; se proprio lo volete fare fatelo bene, cancellate i download singoli e standardizzate i nomi dei capitoli all’interno del nuovo archivio con tutto.

Se il manga è lungo, ricco di capitoli e/o nomi e/o termini specifici, è meglio che il traduttore iniziale faccia una lista di come tradurre sempre una determinata parola/nome.
In ogni caso è sempre meglio organizzare bene i lavori: evitare i progetti lunghi o appena iniziati in patria o dagli inglesi; non costringere lo staff a fare una cosa che non gli piace (per quanto si impegnino lo faranno sempre da schifo) e non esiste alcuna legge per cui si debba fare ogni progetto proposto dallo staff o dagli utenti (avete un cervello, allora usatelo e fatevi 2 conti prima di iniziare un nuovo progetto che non finirete); in vista della possibilità di un cambio degli addetti a un manga fate postare le traduzioni dove tutto lo staff possa vederlo e postate i nomi dei font usati in modo che se subentra qualcuno non si noti troppo.
Torniamo un attimo a un argomento già accennato: è inutile fare delle prove per entrare nello staff se poi tutti entrano, i cani restano cani al massimo possono mostrare la loro buona volontà occupandosi del check o cose minori e imparare a tradurre/editare con le loro forze.

Vi aspetto alla prossima lezione, in cui vedremo un quel po’ di validi atroci esempi di editing non accettabili, erroretti dozzinali e altre cose che non dovrebbero passare il check e venir rellate!

INDICE

Post popolari in questo blog

Bravely Second [recensione]

Eccoci qui a parlare del sequel del fortunatissimo Bravely Default (a sua volta sequel spirituale di The 4 Heroes of Light) , e inizierò subito rispondendo alla domanda che tutti si fanno: “è un degno successore?” In realtà non è facile rispondere a questa domanda, è un buon gioco e hanno apportato diverse migliorie in questo sequel, ma personaggi e storia sono un po’ sottotono e c’è un eccessivo riciclo. È un bel gioco, comunque, è divertente, avvincente e ricco di cose da fare e bei momenti, ma... sinceramente mi aspettavo di più >.< Un Bug dietro l’altro Bravely è nuovamente uscito prima in EU che in USA per cui per una volta siamo noi a fare da test per l’occidente e alcuni altarini sono venuti fuori subito. Oltre ai costumi censurati, e all’assurdità di censurare anche l’artbook (anche se, lo ammetto, mi stupisco che la nintendo non abbia depennato Geist o l’abbia coperto di fango invece che di sangue XD) il gioco presenta dei veri e propri bug che riavviano la console. I ...

Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée

Titolo: 恋愛おとぎ話 ~ショコラ・ドラジェ~ (Fiabe d’Amore~Chocolate Dragée~) Titolo Italiano: Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée Autore: Chachaya Tone Anno: 2010 (JP) / 2012 (IT) Edizione: Uguale alle precedente e medesimo staff. Chachaya Tone Una signora nessuno, come nel precedente caso. Ha fatto solo questo e ha partecipato ad altre antologie QuinRose. Cosa c'è dentro: Assomiglia molto al precedente e come l'altro le pagine a colori iniziali sono sfuocate e per di più, almeno nel mio caso, sono pure tagliate storte >.< Preferisco lo stile della Tone, rispetto alla Ryokka, perché il suo è più sottile e in linea coi disegni delle altre autrici (anche se ha dei seri problemi coi menti XD). Come al solito ci sono tutti e 3 i giochi: si inizia con un capitolo di Arabian (Stuart) per poi passare ad Alice (Heart e Clover) e infine Crimson che per una volta a quasi più pagine di Alice :P Giusto per variare un po'. Il primo capitolo è molto rpg e puccioso e passa bene, la...

The story of Dream Drop Distance

Penso che ormai lo sappiano un pò tutti, il caro KH3D non sarà localizzato in italiano (sinceramente la cosa non mi sconvolge, sono più perplessa per lo spagnolo invero) [Edit. In realtà al momento stanno girando alcuni rumor, a causa di diversi negozi online, su una localizzazione italo-spagnola dopo le proteste dei fan, che farà slittare l’uscita al 20 settembre] . Sinceramente ho preso la cosa con filosofia e aspetto a gran gloria le pile di “usati” che si accatasteranno nei negozi quando gli ultimi scopriranno il fattaccio . In media il popolo italiano ha un patriottismo, misto ignoranza, di tutto rispetto ed è abbastanza normale da noi che qualcuno l’inglese non lo mastichi gran che (o non lo sappia per nulla) . Non sono una prof di inglese, ma me la cavucchio, la notizia mi sfava, mi scandalizza, ma non per questo vado a mettere una bomba alla sede della Square (l’unica azione “fannica” che avrebbe un senso, altro che commentare in italiano il blog ufficiale o sbandierare una p...