Passa ai contenuti principali

The Summit, il mistero dei manhwa

(Sto seriamente pensando di fare una sottorubrica sullo sfatare miti e leggende degli otaku italiani meno informati...)


Sfatiamo un’altro mito e un’altro mistero questa volta legato più all’editoria che al lavoro dei fan, si tratta della manhwaga (variante coreana di mangaka) Lee Young Hee, autrice dell’incompiuto “The Summit” edito da Flashbook.
Cosa le è successo? Come mai nonostante il successo The Summit è stato abbandonato al volume 7?

Anni fa a causa di un errore di traduzione la community di Nihomaru dichiarò che era morta, mandando in paranoia molte fan, in realtà è viva ma forse avrebbe preferito non esserlo.
Intorno al 2009 sembra che sia entrata improvvisamente in depressione e abbia smesso di rispondere al telefono a chiunque, compresa ovviamente la casa editrice, e che esca raramente di casa spesso vestita in modo improponibile.
Non è dato sapere perché si sia improvvisamente ridotta così e la Seoul Munhwasa (la casa editrice madre) non ha dichiarato molto se non che aspetteranno fiduciosi che l’autrice si riprenda e finalmente risponda per lo meno a loro e magari riprenda l’opera, ma a cinque anni di distanza non si sa nulla della Lee Young Hee e ovviamente la serie può ormai essere considerata morta e sepolta.

Comunque siamo stati più fortunati di molti altri (ad esempio in america mi pare si siano fermati al terzo volume), infatti l’ultimo volume italiano, il 7, raccoglie anche parte dei capitoli che originariamente dovevano essere presenti nell’ottavo volume mai completato dall’autrice.
L’unica cosa che manca in lingua italiana è l’extra dell’inesistente volume 8 (numerato teoricamente come capitolo 56, mentre l’ultimo capitolo del nostro volume 7 dovrebbe essere il 54 – purtroppo non ci sono i numeri) e altri tre capitoli purtroppo mai tradotti in nessun’altra lingua ma che potete vedere scannerizzati alla meno peggio qui.
Non chiedete alla Suppy di tradurre il coreano perché tutto ciò che so sono una manciata di onomatopee dagli infausti giorni di Noblesse e mi basta *nod*.

Post popolari in questo blog

Bravely Second [recensione]

Eccoci qui a parlare del sequel del fortunatissimo Bravely Default (a sua volta sequel spirituale di The 4 Heroes of Light) , e inizierò subito rispondendo alla domanda che tutti si fanno: “è un degno successore?” In realtà non è facile rispondere a questa domanda, è un buon gioco e hanno apportato diverse migliorie in questo sequel, ma personaggi e storia sono un po’ sottotono e c’è un eccessivo riciclo. È un bel gioco, comunque, è divertente, avvincente e ricco di cose da fare e bei momenti, ma... sinceramente mi aspettavo di più >.< Un Bug dietro l’altro Bravely è nuovamente uscito prima in EU che in USA per cui per una volta siamo noi a fare da test per l’occidente e alcuni altarini sono venuti fuori subito. Oltre ai costumi censurati, e all’assurdità di censurare anche l’artbook (anche se, lo ammetto, mi stupisco che la nintendo non abbia depennato Geist o l’abbia coperto di fango invece che di sangue XD) il gioco presenta dei veri e propri bug che riavviano la console. I ...

Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée

Titolo: 恋愛おとぎ話 ~ショコラ・ドラジェ~ (Fiabe d’Amore~Chocolate Dragée~) Titolo Italiano: Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée Autore: Chachaya Tone Anno: 2010 (JP) / 2012 (IT) Edizione: Uguale alle precedente e medesimo staff. Chachaya Tone Una signora nessuno, come nel precedente caso. Ha fatto solo questo e ha partecipato ad altre antologie QuinRose. Cosa c'è dentro: Assomiglia molto al precedente e come l'altro le pagine a colori iniziali sono sfuocate e per di più, almeno nel mio caso, sono pure tagliate storte >.< Preferisco lo stile della Tone, rispetto alla Ryokka, perché il suo è più sottile e in linea coi disegni delle altre autrici (anche se ha dei seri problemi coi menti XD). Come al solito ci sono tutti e 3 i giochi: si inizia con un capitolo di Arabian (Stuart) per poi passare ad Alice (Heart e Clover) e infine Crimson che per una volta a quasi più pagine di Alice :P Giusto per variare un po'. Il primo capitolo è molto rpg e puccioso e passa bene, la...

The story of Dream Drop Distance

Penso che ormai lo sappiano un pò tutti, il caro KH3D non sarà localizzato in italiano (sinceramente la cosa non mi sconvolge, sono più perplessa per lo spagnolo invero) [Edit. In realtà al momento stanno girando alcuni rumor, a causa di diversi negozi online, su una localizzazione italo-spagnola dopo le proteste dei fan, che farà slittare l’uscita al 20 settembre] . Sinceramente ho preso la cosa con filosofia e aspetto a gran gloria le pile di “usati” che si accatasteranno nei negozi quando gli ultimi scopriranno il fattaccio . In media il popolo italiano ha un patriottismo, misto ignoranza, di tutto rispetto ed è abbastanza normale da noi che qualcuno l’inglese non lo mastichi gran che (o non lo sappia per nulla) . Non sono una prof di inglese, ma me la cavucchio, la notizia mi sfava, mi scandalizza, ma non per questo vado a mettere una bomba alla sede della Square (l’unica azione “fannica” che avrebbe un senso, altro che commentare in italiano il blog ufficiale o sbandierare una p...