Passa ai contenuti principali

Il video segreto di Kingdom Hearts 2.5

Salve gente, ieri ho finito l'alfabeto Hiragana (e anche la prima ufficiale settimana all'uni) ed è anche stato rilasciato un video che ho subbato avanza tempo in questa settimana piena di lezioni annullate *posa eroica*
In realtà non aveva molto senso farlo (perché il gioco uscirà tra un mesetto coi sottotitoli ufficiali italiani) ma... "ho visto cose che voi umani [...]" ci siamo capiti, no?
Inoltre l'ho fatta passare ufficiosamente per una esercitazione col jappo, anche se come al solito c'è da far santa la Sam/Goldy per avermi sopportato (anche perché hiragana, non kanji, got it memorized?).

L'uscita del video ha avuto qualche problema, come temevo il mio amato softsub non viene digerito da youtube, così ho fatto un becero hardsub rapido e poco-indolore in modo che lo ZellFa potesse caricare il video, il tutto senza appesantirlo troppo e senza farmi frullare il portatile un ora per encodarlo.
Così ho dovuto salutare tristemente tutti gli style e ammennicoli vari, quindi se volete vederlo in veste "brutto e senza note" lo trovate in fondo a questo post, altrimenti -fatemi un favore- scaricatelo da QUI XD
>>>> Su tumblr potete vedere alcune screen per capire l'abissale differenza.

Ringraziamo tutti  なかじまちゃんねる 2nd (NakajimaGame2nd) per il celerissimo video a 1080 e, come già detto, la goldpanner (yep la stessa che si è presa la briga di tradurre le novel -che vi ricordo sono in pausa finché non capisco cosa voglia farne la Planet delle licenze Disney) che mi ha aiutato immensamente con la traduzione italiana.

Ecco le utilisssssime note per districarsi nell'abiguità del Jappo -e nella trama ormai priva di senso logico:

Braig: Poveri noi, il vecchio Xehanort è davvero terribile. (nota: Braig dice proprio "Xehanort-Ojisan" lett. nonno Xehanort)

Braig: È proprio in grado di leggere nel futuro.("どこまで読んでろのか" lett. "fino a dove può leggere", sia nei sub inglesi che italiani abbiamo deciso di essere un po' più chiari)

Braig: Almeno tu riesci a capirlo? (la frase in giapponese è molto più lunga di quella italiana -a differenza del resto che più o meno, anche per scelta mia, ha la medesima lunghezza.
あんも自分自身のことだか理解できてるのか è più o meno "ammesso che si riesca a capire se stessi?", quindi Braig con la sua domanda chiede al giovane Xehanort se capisce veramente il vecchio sè)

In realtà il nome del video "引き継がれた遺志"(nonché frase che dice il Giovane Xehanort per concludere lo sproloquio -un po' insensato- sui Keyblade) potrebbe anche essere inteso anche come "volontà che si rinnova", ma visto quanto battano il chiodo sulla faccenda del 'tramandare' abbiamo scelto "una volontà che si tramanda". (ahah oddio anche "lascito in pronta consegna" non era male)


Invero ci sarebbero un paio di interviste a Nomura (sul Fami) che dovrei tradurre, compresa quella in cui dichiara che KHIII userà l'Unreal perché il Luminous è un flop *cof cof* ehm... perché è troppo lento a renderizzare, ma vedremo se ne trovo il tempo~



Post popolari in questo blog

Kiniro Kishi

Kiniro Kishi Titolo: 金色騎士 Genere: Shojo, Storico, Fantasy, Commedia Anno: 2010 Serializzato su: Wings di Shinshokan Storia: Nao Tsukiji Disegni: Nao Tsukiji Volumi: 1 Trama: Volume che raccoglie 3 storie uniche della Nao Tsuji, autrice famosa da noi grazie al poliedrico Adekan -edito dalla Magic Press- e famosa (in patria) per la sua prolifica carriera di illustratrice iniziata ben prima che si desse ai manga veri e propri. Catalogare le sue opere è sempre complicato perché è un'autrice un po' folle e decisamente originale, ma i cui disegni sono assolutamente spettacolari e ogni vignetta, nella sua assurdità, è una piccola illustrazione ricca di dettagli. Kiniro prende il nome dalla prima storia della raccolta, il cui nome significa "(storia del) Cavaliere Dorato", ed che è a tutti gli effetti un pilot di Adekan, infatti incontrerete un Anri come non l'avevate mai visto prima, opsh... qui ancora si chiamava Shiro XD VOLUME UNICO Kiniro Kishi (Parte 1 e Parte

Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée

Titolo: 恋愛おとぎ話 ~ショコラ・ドラジェ~ (Fiabe d’Amore~Chocolate Dragée~) Titolo Italiano: Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée Autore: Chachaya Tone Anno: 2010 (JP) / 2012 (IT) Edizione: Uguale alle precedente e medesimo staff. Chachaya Tone Una signora nessuno, come nel precedente caso. Ha fatto solo questo e ha partecipato ad altre antologie QuinRose. Cosa c'è dentro: Assomiglia molto al precedente e come l'altro le pagine a colori iniziali sono sfuocate e per di più, almeno nel mio caso, sono pure tagliate storte >.< Preferisco lo stile della Tone, rispetto alla Ryokka, perché il suo è più sottile e in linea coi disegni delle altre autrici (anche se ha dei seri problemi coi menti XD). Come al solito ci sono tutti e 3 i giochi: si inizia con un capitolo di Arabian (Stuart) per poi passare ad Alice (Heart e Clover) e infine Crimson che per una volta a quasi più pagine di Alice :P Giusto per variare un po'. Il primo capitolo è molto rpg e puccioso e passa bene, la

Hikitateyaku no Koi

Hikitateyaku no Koi Titolo:  ひきたて役の恋, Amor a segunda vista Genere: Shojo Anno: 2008 Serializzato su: Cheese! (Shogakukan) Storia: Shimaki Ako Disegni: Shimaki Ako Volumi: 1 volume, concluso Trama:  Una raccolta di oneshot: Chie é sempre stata in secondo piano. Amica con la bella Mika-chan, ha sempre attirato l'attenzione dei ragazzi che volevano avvicinarsi a lei. Nessuno la vede mai per quella che realmente é. Ma sarà anche il caso di Horikawa-kun? Mizuho è innamorata di Shugo-senpai e riesce persino a baciarlo di nascosto con il favore dell'oscurità. Un solo problema. Shugo è il fidanzato della sorella maggiore di Mizuho! Aya è una studentessa delle superiori, che un giorno si trova a partecipare a un omiai con uno strano ragazzo! Il suo unico desiderio è innamorarsi come una normale ragazza, ci riuscirà? Manami è sempre presa in giro dai suoi compagni di classe per essere brutta. Solo Satoru-kun la difende e dichiara pure di amarla! Ma questo mondo è un mondo crudele...