Passa ai contenuti principali

Release cadaverica (?)

Salve a tutti, non sono morta anche se sono sparita per due mesi >.<
Come ho accennato su fb, non che sia stata molto attiva manco lì, sono sparita a causa degli esami...
Per come avevo programmato la cosa per il 15 Giugno sarei stata libera e con tutti gli esami dati meno 1 (tesi esclusa), era un programma anche molto blando ma il risultato finale è stato infernale: 13 giorni, 3 esami di cui due andati alquanto da fare schifo -.-
Motivo? Soliti prof che cambiano orari, fanno promesse che non mantengono e affini *sospiro* fortuna che è quasi finita.
Gran parte dei miei collaboratori si trovava in una situazione simile per cui la release di oggi (lo vedrete anche dalle date dei file stessi) è stata fatta nell'ultima settimana o giù di lì *risatina isterica*
Non è granché e no, ancora una volta Winter manca all'appello ma non ho potuto evitarlo: il tool online della Naver si incastra continuamente e non avevo il tempo di litigarci col rischio poi di non aver nulla da consegnare.
Come già sanno alcune (perché non so tenere la bocca chiusa) questa release è tutta, completamente, shojo *cof cof*
Sono comunque 6 capitoli per cui non va completamente male, a esser sinceri sono 1 intero volume (con conseguente serie finita) e un capitolo che in realtà è formato da cinque sottocapitoli *nod*
Si tratta di tutti progetti vecchi che mi sono rifiutata categoricamente di trascinarmi dietro oltre e infatti il capitolo singolo è la seconda parte del Sylph Anthology: Literature Boys che, se tutto va bene, non arriverà nemmeno a Settembre!
Il volume è già tutto tradotto, la parte 4 è già pulita per cui speriamo bene *blink*
A fine faremo anche un unico download per tutto il volume, se le dimensioni non saranno proibitive *doubleblink*
Questo sarà più o meno il mio canto del cigno come editor *nod*
L'altro volume ci ha messo tanto a uscire per una serie di sfortunati eventi e ringrazio dal profondo del cuore le persone che mi hanno aiutato a metterlo al mondo prima che dessi di matto.
Ero arrivata a un punto in cui mi dava la nausea e non riuscivo nemmeno a fare una pagina, col risultato che ho tirato in mezzo (per editare e pulire) chiunque mi stesse a sentire e così alla fine è uscito!!
Se vi interessa qui sotto lascio un breve resoconto della faccenda, altrimenti potete scaricarlo qui e tanti saluti :P

Il Caso di Elhamburg
La traduzione di questo manga è completa dal 2015, e intendo inizio dell'anno non novembre-dicembre.
Non lo scelsi io, so che la Aki qualche anno fa era famosa, ma non ho mai letto nulla di suo perché il tratto non mi fa impazzire e nemmeno le storie mi ispirano granché.
Fatto sta che uno dei collaboratori me lo chiede e visto che era in buoni rapporti col gruppo inglese (per cui facevo anche da cleaner) ho chiesto i permessi e mi sono messa a tradurlo di buona lena.
Durante la traduzione ho notato diverse discrepanze, la cosa più evidente sono i nomi tutti sbagliati nell'ultimo capitolo, e così ho indagato un attimo: il manga aveva avuto dei problemi e praticamente ogni capitolo era finito in mano a un traduttore diverso che, a quanto pare, non si era preso la briga di leggere quanto fatto dai suoi predecessori.
Inoltre alcuni di questi traduttori erano in prova e/o non avevano fatto granché per il gruppo.
C'erano stati alcuni problemi anche durante la scansione e infatti, una volta ricevuto il volume, mi sono presa la briga di riscanerizzarlo praticamente tutto (anche se poi si è rivelato inutile -vedi dopo)
La situazione non era delle più rosee, ma d'altro canto non c'era molta scelta: il materiale di partenza era quello.
Fortuna volle che successivamente un editore americano annunciasse che aveva preso i diritti di questo manga e altri della Aki, per cui fermai i lavori per comprare il volume americano appena possibile.
La Yen Press ebbe la brillante idea di fare un volume maledettamente costoso (20$ a suo tempo) cartonato e con tanto di sovraccoperta, per intenderci è in tutto e per tutto fatto uguale a un libro non in edizione economica -altro che le edizioni della J-Pop.
Arrivato il volume ho praticamente ricominciato da capo, ma per non rallentare troppo i lavori ho sistemato il capitolo 1 e l'ho mandato subito al collaboratore.
Tempo qualche giorno e mi viene detto che il manga l'ha già fatto un altro gruppo, per di più a tempo di record.
Incazzata mi scaglio contro la mia "capa" inglese che mi dice di non saperne nulla e che l'altro gruppo (nonostante quanto dichiari) non ha mai chiesto i permessi.
Si propone anche di fare un po' di confusione per la questione, ma visto che comunque ormai il manga è stato finito sarebbe stato alquanto inutile protestare a quel punto.
Riprendo i lavori e rimango d'accordo col collaboratore di farlo comunque e magari rilasciarlo completo, tanto l'altra versione italiana sarebbe stata differente dalla nostra visto che avrei ricontrollato le frasi guardando il volume (fortunatamente non giapponese o sarei diventata matta XD)
Dopo qualche mese batto un colpo al collaboratore per sapere come vada col primo capitolo ma non ricevo risposta e da allora non mi hanno più risposto.
Ho avuto la pazienza di aspettare un annetto, alla fine erano loro a voler fare questo manga, ma poi è diventato evidente che preferivano far finta di nulla.
Della serie: tutti son bravi a urlare "alla rivoluzione", ma poi non si muovono fisicamente per farla.
Io avevo già le palle alquanto girate, avevo speso praticamente 20€ per un manga che mi interessava il giusto, un manga che avevo pure dovuto ri-tradurre e che comunque non mi faceva impazzire.
Inoltre, come ho accennato prima, avevo riscannerizzato praticamente tutto il volume (ho ancora la cartella con tutte le pagine post clean e ridimensionate a modo), ma riuscivo nemmeno a guardarlo senza incazzarmi!
Non ne potevo davvero più, per cui quando finalmente ho trovato qualcuno che mi aiutasse a farlo ho finito per mandargli le pagine sbagliate e me ne sono accorta solo quando ho preso in mano io l'editing degli ultimi capitoli...
Ormai la frittata era fatta, abbiamo continuato con quelle pagine e tanti saluti.
Questo manga è stata la croce mia e di altre due persone (come minimo), una per di più si è sprecata a mettere tutti i riquadri del testo (pensavo che così mi sarei decisa a finirlo) inutilmente perché poi l'editing è passato ad un'altra XD
Una tragedia greca, alla fine è uscito (con 2 anni di ritardo) e io non toccherò mai più qualcosa della Aki, non perché odi l'autrice ma perché è stata una esperienza terribile per me...
Grazie per aver subito questo sfogo e... buona lettura!

Post popolari in questo blog

Bravely Second [recensione]

Eccoci qui a parlare del sequel del fortunatissimo Bravely Default (a sua volta sequel spirituale di The 4 Heroes of Light) , e inizierò subito rispondendo alla domanda che tutti si fanno: “è un degno successore?” In realtà non è facile rispondere a questa domanda, è un buon gioco e hanno apportato diverse migliorie in questo sequel, ma personaggi e storia sono un po’ sottotono e c’è un eccessivo riciclo. È un bel gioco, comunque, è divertente, avvincente e ricco di cose da fare e bei momenti, ma... sinceramente mi aspettavo di più >.< Un Bug dietro l’altro Bravely è nuovamente uscito prima in EU che in USA per cui per una volta siamo noi a fare da test per l’occidente e alcuni altarini sono venuti fuori subito. Oltre ai costumi censurati, e all’assurdità di censurare anche l’artbook (anche se, lo ammetto, mi stupisco che la nintendo non abbia depennato Geist o l’abbia coperto di fango invece che di sangue XD) il gioco presenta dei veri e propri bug che riavviano la console. I ...

Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée

Titolo: 恋愛おとぎ話 ~ショコラ・ドラジェ~ (Fiabe d’Amore~Chocolate Dragée~) Titolo Italiano: Alice in Heartland Love Fables: Chocolate Dragée Autore: Chachaya Tone Anno: 2010 (JP) / 2012 (IT) Edizione: Uguale alle precedente e medesimo staff. Chachaya Tone Una signora nessuno, come nel precedente caso. Ha fatto solo questo e ha partecipato ad altre antologie QuinRose. Cosa c'è dentro: Assomiglia molto al precedente e come l'altro le pagine a colori iniziali sono sfuocate e per di più, almeno nel mio caso, sono pure tagliate storte >.< Preferisco lo stile della Tone, rispetto alla Ryokka, perché il suo è più sottile e in linea coi disegni delle altre autrici (anche se ha dei seri problemi coi menti XD). Come al solito ci sono tutti e 3 i giochi: si inizia con un capitolo di Arabian (Stuart) per poi passare ad Alice (Heart e Clover) e infine Crimson che per una volta a quasi più pagine di Alice :P Giusto per variare un po'. Il primo capitolo è molto rpg e puccioso e passa bene, la...

The story of Dream Drop Distance

Penso che ormai lo sappiano un pò tutti, il caro KH3D non sarà localizzato in italiano (sinceramente la cosa non mi sconvolge, sono più perplessa per lo spagnolo invero) [Edit. In realtà al momento stanno girando alcuni rumor, a causa di diversi negozi online, su una localizzazione italo-spagnola dopo le proteste dei fan, che farà slittare l’uscita al 20 settembre] . Sinceramente ho preso la cosa con filosofia e aspetto a gran gloria le pile di “usati” che si accatasteranno nei negozi quando gli ultimi scopriranno il fattaccio . In media il popolo italiano ha un patriottismo, misto ignoranza, di tutto rispetto ed è abbastanza normale da noi che qualcuno l’inglese non lo mastichi gran che (o non lo sappia per nulla) . Non sono una prof di inglese, ma me la cavucchio, la notizia mi sfava, mi scandalizza, ma non per questo vado a mettere una bomba alla sede della Square (l’unica azione “fannica” che avrebbe un senso, altro che commentare in italiano il blog ufficiale o sbandierare una p...